Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

प्रशाधि त्वमिमामुर्वी क्षेमां निहतकण्टकाम्‌

praśādhi tvam imām urvīm kṣemāṁ nihatakaṇṭakām

尤提士提罗说道:“请你治理这大地——如今已得安宁,祸害与乱源之‘荆棘’皆已除去。”

प्रशाधिrule, govern
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootशास्
Formलोट्, परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
उर्वीम्earth, land
उर्वीम्:
Karma
TypeNoun
Rootउर्वी
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
क्षेमाम्safe, secure, prosperous
क्षेमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षेम
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
निहत-कण्टकाम्with thorns removed (free of troubles)
निहत-कण्टकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहतकण्टक
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
E
Earth (Urvī)

Educational Q&A

Rulership is an ethical obligation: once threats and disorder are removed, the king must actively govern to secure peace (kṣema) and public welfare, not merely enjoy victory or power.

Yudhiṣṭhira addresses another party with an imperative to rule the realm, describing the earth as now safe and ‘de-thorned’—a figurative way of saying that disruptive elements have been eliminated and stable governance should follow.