Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)
दुर्योधन हमसे द्वेष रखनेके कारण सदा संतप्त रहकर कभी यहाँ सुख नहीं पाता था। हमलोगोंके पास वैसी समृद्धि देखकर उसकी कान्ति फीकी पड़ गयी थी। वह चिन्तासे सूखकर पीला और दुर्बल हो गया था ।।
duryodhanaḥ asmāsu dveṣaṃ dhṛtvā sadā santaptaḥ san iha kadācit sukhaṃ na prāpnot. asmākaṃ tādṛśīṃ samṛddhiṃ dṛṣṭvā tasya kāntiḥ phīkābhavat. sa cintayā śuṣyan pītaḥ durbalaś ca babhūva. dhṛtarāṣṭraś ca nṛpatiḥ saubalenābhihitaḥ; sa pitā putragṛddhitvād anaye sthitaṃ (taṃ) anumene.
玉提施提罗说道:“只因都律约陀那憎恨我们,他便常受煎熬,在此从未得乐。见我们所拥有的兴盛,他的光彩黯淡。忧虑使他枯槁,遂面色蜡黄而体弱。又有持国王在沙昆尼的怂恿下,出于父亲对儿子贪恋般的执著,竟同意走上那条不义之途。”
युधिछिर उवाच
Hatred and envy consume the hater first: Duryodhana’s fixation on others’ prosperity destroys his peace and vitality. The verse also warns that rulers who let personal attachment—especially parental partiality—override dharma become vulnerable to corrupt counsel and end up consenting to unrighteous policies.
Yudhiṣṭhira reflects on Duryodhana’s inner state: seeing the Pāṇḍavas’ prosperity, Duryodhana grows jealous, loses his luster, and becomes physically weakened by worry. He then notes how Dhṛtarāṣṭra, influenced by Śakuni and driven by attachment to his son, approved an unrighteous course that enabled the conflict.