Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)

इह चामुत्र चैवेति कृपणा: फलहेतव: । इसी प्रकार सभी माताएँ उपवास

iha cāmutra caiveti kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ |

尤提士提罗说道:“想着‘此世与彼世皆然’,可怜之人行事总以结果为念。母亲们亦复如是——渴望得一位卓越之子,便行斋戒、祭祀、誓愿、吉祥仪式等诸般修持,并在十月之间抚养滋养胎儿。她们的用意是:若孩子能平安降生,若出生后得以存活,若长成强健且具备善德,那么便能在此世与彼世都为我们带来安乐。故而那些困苦的母亲,皆盼望自己所作之‘果报’。”

इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृपणाःthe wretched/mean (people)
कृपणाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृपण
FormMasculine, Nominative, Plural
फलहेतवःthose whose motive is fruit (reward-seekers)
फलहेतवः:
Karta
TypeNoun
Rootफलहेतु
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights how people often act with a strong expectation of reward—seeking benefit ‘here and hereafter.’ By calling such agents kṛpaṇa (“pitiable/attached”), it critiques fruit-motivated action and points toward a more dharmic ideal of acting without anxious clinging to outcomes.

In Śānti Parva’s reflective discourse, Yudhiṣṭhira remarks on human motivation: even loving, strenuous maternal practices (fasts, vows, rites during pregnancy) are frequently driven by the hope that virtuous, strong children will later provide happiness in both worlds.