Yudhiṣṭhira’s Lament for Karṇa and Renunciation-Oriented Self-Assessment (शोक-प्रलापः / त्याग-प्रवृत्तिः)
ये जो हमारे सगे-सम्बन्धी मारे गये हैं, इनका परित्याग तो हमें समस्त पृथ्वी, राशि- राशि सुवर्ण और समूचे गाय-घोड़े पाकर भी नहीं करना चाहिये था
ye no 'smākaṃ saga-sambandhino hatāḥ, teṣāṃ parityāgo naivāsmābhiḥ kartavya āsīt; sarvāṃ pṛthivīṃ prāpya, rāśi-rāśi suvarṇaṃ prāpya, samagrān gāvaś ca aśvāṃś ca prāpya api
尤提士提罗说:“我等至亲已被杀戮。纵然得尽大地,黄金堆积如山,牛马尽归我有,我们也不该同意舍弃他们。此等所得,终不能抵偿亲族之失。”
युधिछिर उवाच
Material gain—sovereignty, wealth, and possessions—cannot morally compensate for the abandonment or destruction of one’s own kin; dharma places relational duty and ethical accountability above profit.
In the aftermath of the great war, Yudhiṣṭhira laments the death of his relatives and reflects that even the greatest worldly rewards would not have justified the course that led to their loss.