Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

धर्मारामान्‌ धर्मपरान्‌ ये न रक्षन्ति मानवान्‌ । पार्थिवा: पुरुषव्याप्र तेषां पापं हरन्ति ते

dharmārāmān dharmaparān ye na rakṣanti mānavān | pārthivāḥ puruṣavyāghra teṣāṃ pāpaṃ haranti te ||

毗湿摩说道:“噢,人中之虎,那些不护持乐于法(dharma)、专志于正道之人的国王——那些以正义为乐、依正义而活的人——终将把他们的罪业揽到自己身上。”

धर्मारामान्those who delight in dharma
धर्मारामान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्माराम
FormMasculine, Accusative, Plural
धर्मपरान्devoted to dharma
धर्मपरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मपर
FormMasculine, Accusative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मानवान्people, men
मानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पापम्sin, demerit
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
हरन्तिtake away, appropriate
हरन्ति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey (those kings)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pārthivāḥ (kings/rulers)
M
mānavāḥ (people/subjects)
P
puruṣavyāghra (addressed hero, likely Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

A king’s primary dharma is protection. If a ruler neglects to protect righteous, dharma-abiding people, the moral blame for resulting harm and disorder accrues to the ruler; the king 'takes' their sin by failing his duty.

In the Shanti Parva’s instruction on governance, Bhishma teaches the principles of rajadharma to the king (traditionally Yudhiṣṭhira). Here he warns that failure to protect virtuous subjects is not neutral—it makes the ruler morally accountable for the wrongdoing that follows.