Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)
मानुषाणामधिपतिं देवभूतं सनातनम् । देवापि नावमन्यन्ते धर्मकामं नरेश्वरम्,राजा मनुष्योंका अधिपति, सनातन देवस्वरूप तथा धर्मकी इच्छा रखनेवाला होता है। देवता भी उसका अपमान नहीं करते हैं
mānuṣāṇām adhipatiṁ devabhūtaṁ sanātanam | devā api nāvamanyante dharmakāmaṁ nareśvaram ||
因陀罗说:“国王是人类之主,尊严亘古,具神明之仪。由于他志在达摩、欲求正义,连诸天也不敢轻慢这样的君王。”
इन्द्र उवाच
A ruler who is committed to dharma possesses a sanctified, godlike authority; therefore, even the gods are said to honor him. The verse elevates ethical kingship as a pillar of cosmic and social order.
Indra is describing the stature of a righteous king, emphasizing that the king—when oriented toward dharma—commands reverence not only from people but symbolically even from the gods.