Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

तत उत्थाय दाशार्ह: स्नात: प्राउ्जलिरच्युत: । जप्त्वा गुह्ंं महाबाहुरग्नीनाश्रित्य तस्थिवान्‌

tata utthāya dāśārhaḥ snātaḥ prāñjalir acyutaḥ | japtvā guhyaṃ mahābāhur agnīn āśritya tasthivān ||

毗湿摩波罗衍那说:随后,达沙尔诃(圣克里希纳)自榻起身,沐浴既毕,合掌而立。默诵秘奥的(伽耶特丽)真言之后,这位臂力雄伟的阿周陀便在圣火旁就座——显明他对既定仪轨与日常戒律的坚定不移。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
दाशार्हःthe Dāśārha (Kṛṣṇa)
दाशार्हः:
Karta
TypeNoun
Rootदाशार्ह
Formmasculine, nominative, singular
स्नातःbathed
स्नातः:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
प्राञ्जलिःwith joined palms
प्राञ्जलिः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
Formmasculine, nominative, singular
अच्युतःAcyuta (Kṛṣṇa)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, nominative, singular
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
TypeVerb
Rootजप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
गुह्यम्secret (mantra)
गुह्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुह्य
Formneuter, accusative, singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
अग्नीन्the fires
अग्नीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, accusative, plural
आश्रित्यhaving approached/taken refuge near
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि (श्रि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
तस्थिवान्stood/remained (sat) near
तस्थिवान्:
TypeVerb
Rootस्था
Formक्तवतु (perfect active participle), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gāyatrī (guhya mantra)
S
sacred fires (agni)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast adherence to dharma through daily disciplines—purification by bathing, reverent posture, and the confidential japa of Gāyatrī—showing that even the highest person exemplifies regulated conduct and respect for sacred rites.

Kṛṣṇa rises, bathes, performs the ‘secret’ mantra-japa (understood as Gāyatrī), and then sits/stands near the sacred fires with folded hands, preparing for or completing his daily ritual observances.