Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्

Departure to Behold Bhīṣma

वीणापणववेणूनां स्वनश्वातिमनोरम: । सहास इव विस्तीर्ण: शुश्रुवे तस्य वेश्मन:,वीणा, पणव तथा मुरलीका अत्यन्त मनोरम स्वर इस तरह सुनायी देने लगा, मानो उस महलका अट्टहास सब ओर फैल रहा हो

vaiśampāyana uvāca |

vīṇāpaṇavaveṇūnāṃ svanaś cātimanoramaḥ |

sahāsa iva vistīrṇaḥ śuśruve tasya veśmanaḥ ||

毗舍摩耶那说:从他的宫邸中传出极其悦耳的乐声——维那琴、般那婆鼓与韦努笛的合奏——远近铺陈,仿佛那座宫殿本身在放声大笑。

वीणा-पणव-वेणूनाम्of (the sounds of) vīṇās, paṇavas, and flutes
वीणा-पणव-वेणूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीणा/पणव/वेणु
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वनःsound, resonance
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अति-मनोरमःexceedingly delightful
अति-मनोरमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormMasculine, Nominative, Singular
सहासःlaughter (loud laugh)
सहासः:
Karta
TypeNoun
Rootसहास
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विस्तीर्णःspread out, pervading
विस्तीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शुश्रुवेwas heard
शुश्रुवे:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
तस्यof him/that (person)
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वेश्मनःof (his) mansion/palace
वेश्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
veśman (mansion/palace)
V
vīṇā
P
paṇava
V
veṇu (flute)

Educational Q&A

The verse uses a vivid sensory image—music ‘like laughter’ filling a palace—to hint at the power of worldly pleasures to captivate the mind. In the broader Śānti-parvan context, such imagery supports reflection on restraint and the difference between transient delight and enduring peace grounded in dharma.

The narrator (Vaiśampāyana) describes how extraordinarily pleasant music—vīṇā, drum, and flute—was heard spreading from a certain person’s mansion, as if the palace itself were bursting into laughter.