Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

अपुण्यपुण्योपरमे यं॑ पुनर्भवनिर्भया: । शान्ता: संन्यासिनो यान्ति तस्मै मोक्षात्मने नम:

apuṇyapuṇyoparame yaṁ punarbhavanirbhayāḥ | śāntāḥ saṁnyāsino yānti tasmai mokṣātmane namaḥ ||

毗湿摩说道:当罪与福两者皆已耗尽,心地寂静的出家者——脱离再生之惧——便得证于祂。我礼敬那以解脱(摩克沙)为自性的至上主宰。

अपुण्यपुण्य-उपरमेwhen demerit and merit cease
अपुण्यपुण्य-उपरमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपुण्यपुण्य-उपरम
FormMasculine, Locative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनर्भव-निर्भयाःfree from fear of rebirth
पुनर्भव-निर्भयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुनर्भव-निर्भय
FormMasculine, Nominative, Plural
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
संन्यासिनःrenunciants
संन्यासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसंन्यासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यान्तिgo/attain
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormPresent, Third, Plural
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
मोक्ष-आत्मनेto the one whose essence is liberation
मोक्ष-आत्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमोक्षात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mokṣātmā (the Supreme Lord as liberation)

Educational Q&A

Both demerit and merit are ultimately binding within saṁsāra; liberation is described as the state reached when these karmic residues are exhausted and the mind is tranquil through renunciation, culminating in attainment of the Supreme who is identified with mokṣa itself.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma offers a reverential statement: he salutes the Supreme Lord, explaining that peaceful renunciants, freed from fear of rebirth, attain Him when the forces of sin and merit have come to cessation.