Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bhīṣma’s Śara-śayyā Stuti to Vāsudeva and Yogic Preparation for Dehotsarga

Body-Relinquishment

यमाहुर्जगत: कोशं यस्मिन्‌ संनिहिता: प्रजा: । यस्मिल्लोका: स्फुरन्तीमे जले शकुनयो यथा

bhīṣma uvāca | yam āhur jagataḥ kośaṃ yasmin saṃnihitāḥ prajāḥ | yasmin lokāḥ sphurantīme jale śakunayo yathā |

毗湿摩说道:“人们称他为宇宙的宝藏与库藏,一切众生皆汇聚并安住于他。诸世界在他之中脉动运行——如水鸟掠过水面、嬉游其上——故一切宇宙活动皆以他为所依。”

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey say/call
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
कोशम्treasury/storehouse
कोशम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Accusative, Singular
यस्मिन्in whom/in which
यस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
संनिहिताःplaced/contained
संनिहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-नि-धा (नि-हित)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
यस्मिन्in whom/in which
यस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
स्फुरन्तिthrob/move/are active
स्फुरन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्फुर्
FormPresent, Third, Plural
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
जलेin water/on water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Locative, Singular
शकुनयःbirds
शकुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
T
the Supreme Being (implied referent of 'yam')
W
worlds (lokāḥ)
C
creatures/subjects (prajāḥ)
W
water-birds (śakunayaḥ)
W
water (jala)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as the underlying repository and support of all beings and all worlds: everything lives, moves, and functions while resting upon Him, just as birds move upon water without leaving its surface.

In the Śānti Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and higher truths; here he shifts into a devotional-philosophical praise, describing the Lord as the cosmic ground in whom all creatures abide and upon whom the worlds’ activity depends.