Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)

नकुलाय वरार्हाय कर्शिताय महावने । ददौ प्रीतो महाराज धर्मपुत्रो युधिष्ठिर:

nakulāya varārhāya karśitāya mahāvane | dadau prīto mahārāja dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ||

毗舍波耶那说:大王啊,法之子由提施提罗心甚欢悦,便将杜尔玛尔沙那那座华美宅邸赐予那俱罗——他在大林中受尽艰辛而形容憔悴,却堪受恩赐。此举显出由提施提罗的王道:以正当的厚赐酬报忍耐与功德。

नकुलायto Nakula
नकुलाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Dative, Singular
वरार्हायworthy of a boon
वरार्हाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवरार्ह
FormMasculine, Dative, Singular
कर्शितायwearied/afflicted
कर्शिताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootकर्शित
FormMasculine, Dative, Singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजःthe great king
महाराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
N
Nakula
D
Durmarṣaṇa
M
Mahāvana (the great forest)
B
Bhavana (residence/palace)

Educational Q&A

A ruler guided by dharma recognizes hardship borne with integrity and responds with appropriate generosity; rightful reward is framed as an ethical duty, not mere favor.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, pleased, grants Nakula—who suffered in the great forest—a splendid residence associated with Durmarṣaṇa, marking an act of honor and recompense.