दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food
हतशिष्टाश्व॒ राजान: कृत्स्नं चैव समागतम् । चातुर्वर्ण्य महाराज राष्ट्र ते कुरुजाड्गलम्
hataśiṣṭāśva rājānaḥ kṛtsnaṃ caiva samāgatam | cāturvarṇya mahārāja rāṣṭra te kurujāṅgalam ||
风神说道:“噢,大王,幸存的诸侯——从死亡中被保全者——以及四姓众民,皆已聚集。整个俱卢旷野之国(Kuru-jāṅgala)如今立于你前,愿听差遣。”
वायुदेव उवाच
The verse frames righteous kingship as grounded in social cohesion and consent: after devastation, the surviving rulers and the fourfold community gather to acknowledge and serve the king, implying the ethical duty to protect and govern the whole realm without partiality.
Vāyudeva addresses a great king, reporting that the remaining kings and the entire population representing the four varṇas have assembled; the whole Kuru-jāṅgala realm is present before him, signaling collective submission, restoration of order, and readiness for governance after conflict.