Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyāya 353 — Kathā-prāmāṇya (Authority of Transmission) and the Brāhmaṇa’s Ascetic Resolve

चिन्तयामि गति चास्य न गतिं वेझि चोत्तराम्‌ । यथाज्ञानं तु वक्ष्यामि पुरुषं तु सनातनम्‌

cintayāmi gatiṃ cāsya na gatiṃ vetsi cottarām | yathājñānaṃ tu vakṣyāmi puruṣaṃ tu sanātanam ||

毗湿摩说道:“我观思此有之行程,然而连我也未能尽知那至高的归宿。即便如此,依我所及之理解,我将叙说那永恒之人。因为在诸具身众生之中,无人真正知晓他们以何方式入于身、离于身;故我以数论与瑜伽之修持观其迁流,并仅在洞见所及之处言说。”

चिन्तयामिI contemplate/think
चिन्तयामि:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
गतिम्movement/going; course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof this/its
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भानुसार), षष्ठी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
गतिम्movement/going; course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वेद्मिI know
वेद्मि:
Karta
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तराम्higher/supreme (fem.)
उत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अज्ञानम्non-knowledge/ignorance
अज्ञानम्:
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वक्ष्यामिI will speak/tell
वक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्, परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
पुरुषम्the Person (Purusha)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुindeed/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
S
Sanātana Puruṣa (the Eternal Person)
S
Sāṅkhya
Y
Yoga

Educational Q&A

Even great sages acknowledge limits in knowing the ‘supreme gati’ (ultimate destiny) of embodied beings; nevertheless, through Sāṅkhya (discernment) and Yoga (discipline), one can meaningfully speak about the Sanātana Puruṣa—the eternal conscious principle beyond bodily coming and going.

In Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma addresses a metaphysical question about how beings take birth and depart. He admits that the highest truth is difficult to grasp fully, then proceeds to teach what he understands about the Eternal Person using the frameworks of Sāṅkhya and Yoga.