Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

वायो: सकाशात्‌ प्राप्तश्ष ऋषिभिर्विघसाशिभि:

vaiśampāyana uvāca | vāyoḥ sakāśāt prāptaś ca ṛṣibhir vighasāśibhiḥ | vāyuse vighasāśī ṛṣayo 'nena dharmam upadeśaṃ gṛhītavantaḥ | tebhyo mahodadhiko 'sya uttamasya dharmasya prāptir abhavat | tataś cāyaṃ dharmaḥ punaḥ luptaḥ san bhagavati nārāyaṇe vilīnaḥ ||

毗湿摩波耶那说道:此法(dharma)乃诸食“毗伽沙”(vighasa,祭献余食)而生的圣仙(ṛṣi),在风神伐由(Vāyu)之前得受而来。那些“食余者”圣仙(vighasāśin)领受了此法之教;由他们,大海(Mahodadhi)亦得此殊胜之法。其后,此法又复隐没,融归于主那罗延那(Nārāyaṇa)之中——仿佛神圣法则时而示现于堪受者,继而又收摄回其神性本源。

वायोःof/from Vāyu
वायोः:
Apadana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
सकाशात्from the presence of; from near
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
प्राप्तःobtained; received
प्राप्तः:
Karma
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विघसाशिभिःby those who eat remnants (vighasa-eaters)
विघसाशिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविघसाशी
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāyu
Ṛṣis (vighasāśin sages)
M
Mahodadhi (the great ocean)
N
Nārāyaṇa

Educational Q&A

Dharma is portrayed as a divine principle that is revealed through worthy transmitters (austere sages) and can later be withdrawn, ultimately resting in Nārāyaṇa. Ethical order is thus not merely human convention but a sacred, cyclical revelation tied to divine will and purity of recipients.

Vaiśampāyana recounts a lineage of transmission: the vighasāśin sages receive dharma from Vāyu; from them the great ocean (Mahodadhi) attains this excellent dharma; afterward the dharma becomes hidden again, merging back into Nārāyaṇa.