Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
ब्रह्मोवाच वेदा मे परम चक्षुवेदा मे परमं बलम् | वेदा मे परमं धाम वेदा मे ब्रह्म चोत्तरम्
brahmovāca—vedā me parama-cakṣuḥ, vedā me paramaṃ balam | vedā me paramaṃ dhāma, vedā me brahma cottaram ||
梵天说道:“吠陀是我至上的眼目——是我观照与知见的最高凭依;吠陀是我最大的力量。吠陀是我最终的居处与归依;而对我而言,吠陀即是至上梵(Brahman),高于一切。”
वैशग्पायन उवाच
The verse teaches that the Vedas function as the highest instrument of discernment (vision), the deepest source of strength, and the ultimate refuge, culminating in the recognition of the Vedas as pointing to (and being identified with) the supreme Brahman. Ethically, it frames right conduct and right understanding as grounded in authoritative sacred knowledge.
Within the Shānti Parva’s reflective discourse, a statement attributed to Brahmā praises the Vedas as his supreme support and highest reality. The passage reinforces the text’s broader post-war emphasis on stabilizing society and the individual through dharma grounded in revealed wisdom.