Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Nāga–Nāgabhāryā Saṃvāda: Varṇa-Dharma, Gṛhastha-Discipline, and Mokṣa-Self-Inquiry

Mahābhārata 12.347

वराहपर्वते विप्र दत्त्वा पिण्डान्‌ सविस्तरान्‌ । आत्मानं पूजयित्वैव तत्रैवादर्शनं गत:

varāhapārvate vipra dattvā piṇḍān savistarān | ātmānaṃ pūjayitvaiva tatraivādarśanaṃ gataḥ ||

那罗陀说道:“婆罗门啊,在婆罗诃山上,他依礼详尽地奉献了祭祖的饭团(piṇḍa)。随后,他以祖灵之形礼敬自身的真我,便就在那处隐没不见。”

{'varāhapārvate''on Mount Varāha (locative singular)', 'vipra': 'O brāhmaṇa
{'varāhapārvate':
learned priest (vocative)', 'dattvā''having given/offered (absolutive of √dā)', 'piṇḍān': 'rice-balls offered to ancestors
learned priest (vocative)', 'dattvā':
funerary/śrāddha offerings (accusative plural)', 'savistarān''in detail
funerary/śrāddha offerings (accusative plural)', 'savistarān':
with full procedure (accusative plural agreeing with piṇḍān)', 'ātmānam''the Self
with full procedure (accusative plural agreeing with piṇḍān)', 'ātmānam':
himself (accusative singular)', 'pūjayitvā''having worshipped/honoured (absolutive of √pūj)', 'eva': 'indeed
himself (accusative singular)', 'pūjayitvā':
emphatic particle', 'tatra''there', 'tatraiva': 'right there
emphatic particle', 'tatra':
in that very place', 'adarśanam''non-visibility
in that very place', 'adarśanam':
going out of sight (accusative singular)', 'gataḥ''went
going out of sight (accusative singular)', 'gataḥ':

नारद उवाच

N
Nārada
V
Vipra (a brāhmaṇa addressee)
V
Varāha (implied by Varāha-mountain context)
V
Varāha-parvata (Mount Varāha)
P
Piṇḍa (ancestral offering)

Educational Q&A

The verse links ritual duty (offering piṇḍas to the ancestors) with higher insight: the divine Self is the underlying reality of all beings, including the pitṛs. Proper action performed with understanding culminates in recognizing unity behind lineage and obligation.

Nārada narrates that at Mount Varāha, the divine figure performs an elaborate piṇḍa-offering rite, then worships his own Self as the ancestors, and immediately disappears from that spot.