धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
धारयामास देवेशो हस्तैर्यज्ञपतिस्तदा । यज्ञोंके स्वामी उन भगवान् देवेश्वर विष्णुने उस समय अपने हाथोंमें यज्ञवेदी, कमण्डलु, चमकीले मणिरत्न, उपानह, कुशा, मृगचर्म, दण्ड-काष्ठ और प्रज्वलित अग्नि-- ये सब वस्तुएँ ले रखी थीं,(कूृकलासं नृगं चैव मोचयिष्ये ह वै पुन: ।। तत्र पौत्रनिमित्तेन गत्वा वै शोणितं पुरम् | बाणस्य च पुरं गत्वा करिष्ये कदनं महत् ।।) गिरगिटकी योनिमें पड़े हुए राजा नृगका भी उद्धार करूँगा। उसी अवतारमें अपने पौत्र अनिरुद्धके निमित्त बाणासुरकी राजधानी शोणितपुरमें जाकर वहाँकी असुरसेनाका महान् संहार कर डालूँगा ।। महेश्वरमहासेनौ बाणप्रियहितैषिणौ
bhīṣma uvāca | dhārayāmāsa deveśo hastair yajñapatistadā | kūrkalāsaṃ nṛgaṃ caiva mocayiṣye ha vai punaḥ || tatra pautranimittena gatvā vai śoṇitaṃ puram | bāṇasya ca puraṃ gatvā kariṣye kadanaṃ mahat || maheśvaramahāsenau bāṇapriyahitaiṣiṇau ||
毗湿摩说道:当时,诸天之主、祭祀之主,手持一切供奉之具——祭坛、水罐(kamaṇḍalu)、光耀的宝珠、履屣、圣库沙草、鹿皮、木杖,以及熊熊燃烧的圣火。并且,我还将再度救度堕入蜥蜴之胎的尼梨伽王。就在同一次降世之中,为了我的孙儿阿尼鲁陀,我将前往跋那之城——首尼多补罗(Śoṇitapura),在那里对阿修罗大军施以惨烈的屠灭;纵使大自在天(Maheśvara)与大将军斯甘达(Skanda)为护跋那而立,谋求其所爱与其所利,亦不能阻止。
भीष्म उवाच
The passage frames Viṣṇu as the presiding power behind yajña (ritual order) and as the protector who intervenes to restore dharma: He both liberates the afflicted (Nṛga) and restrains adharma through force when necessary (the destruction at Śoṇitapura), even when opposed by formidable divine allies of the wrongdoer.
Bhīṣma describes the Lord holding ritual/ascetic emblems, then foretells two deeds in a future descent: rescuing King Nṛga from a reptile birth and going to Bāṇāsura’s capital Śoṇitapura for Aniruddha’s sake, where a major battle and slaughter will occur despite Śiva and Skanda supporting Bāṇa.