Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

जितं भगवता तेन पुरुषेणेति भारत

jitaṃ bhagavatā tena puruṣeṇeti bhārata

“噢,婆罗多啊,那胜利乃由那位蒙福而崇高的至人所征服、所赢得。”此言(叙述者)意在指出:决定性的胜利并非仅凭凡人之力,而归于那位神圣——或至德至善——的成就者之威力与卓越。

जितम्conquered; won
जितम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भगवताby the Blessed/Lord
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पुरुषेणby the man/person
पुरुषेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
इतिthus; (quotation marker) 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaishampayana (speaker)
B
Bhārata (addressee; descendant of Bharata)

Educational Q&A

Victory is attributed to the ‘bhagavat’—the supremely endowed, righteous or divine agent—implying that true conquest rests on higher power and virtue rather than on mere force or personal pride.

Vaiśampāyana, speaking within the epic’s frame-story, concludes or emphasizes a point by stating that something has been ‘won/conquered’ by that exalted Person, addressing the listener as ‘Bhārata’.