धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
तेषां सकाशात् सूर्यस्तु श्रुत्वा वै भावितात्मनाम् । आत्मानुगामिनां राजन् श्रावयामास वै तत:
Teṣāṁ sakāśāt sūryas tu śrutvā vai bhāvitātmanām | ātmānugāmināṁ rājan śrāvayāmāsa vai tataḥ, teṣām akathayat sūryaḥ sarveṣāṁ bhāvitātmanām |
毗湿摩说道:“大王啊,日神苏利耶从那些内心澄净、修持已成的成就圣者口中听闻此圣传之后,便又为随行于其后的大魂仙人们诵说。于是,苏利耶将此神圣的荣耀宣告给一切戒行严整、灵性成熟的苦行者——那些被创造出来、在世间走在炽烈太阳之前的诸仙(ṛṣi)。”
भीष्म उवाच
Sacred knowledge is preserved and made effective through purity and disciplined inner cultivation (bhāvitātman). Even a deity like Sūrya receives and then transmits the teaching in a lineage-like manner, emphasizing that spiritual truths are to be heard, internalized, and responsibly passed on.
Bhīṣma tells the king that Sūrya first heard a holy account from perfected sages and then recited it to the ascetics who accompany him. The passage highlights a chain of hearing and proclamation: sages → Sūrya → Sūrya’s attendant ṛṣis.