Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

तेषां सकाशात्‌ सूर्यस्तु श्रुत्वा वै भावितात्मनाम्‌ । आत्मानुगामिनां राजन्‌ श्रावयामास वै तत:

Teṣāṁ sakāśāt sūryas tu śrutvā vai bhāvitātmanām | ātmānugāmināṁ rājan śrāvayāmāsa vai tataḥ, teṣām akathayat sūryaḥ sarveṣāṁ bhāvitātmanām |

毗湿摩说道:“大王啊,日神苏利耶从那些内心澄净、修持已成的成就圣者口中听闻此圣传之后,便又为随行于其后的大魂仙人们诵说。于是,苏利耶将此神圣的荣耀宣告给一切戒行严整、灵性成熟的苦行者——那些被创造出来、在世间走在炽烈太阳之前的诸仙(ṛṣi)。”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सकाशात्from the presence of / from near
सकाशात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootसकाश
सूर्यःthe Sun (god)
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भावितात्मनाम्of the self-controlled/realized ones
भावितात्मनाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
आत्मानुगामिनाम्of those who follow him (as attendants)
आत्मानुगामिनाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootआत्मानुगामिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रावयामासcaused to hear / recited to
श्रावयामास:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada, true
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेषाम्to them / for them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अकथयत्told / narrated
अकथयत्:
TypeVerb
Rootकथ्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
सूर्यःthe Sun (god)
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all / to all
सर्वेषाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of the self-controlled/realized ones
भावितात्मनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभावितात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sūrya (Sun-god)
R
Rājan (the king—Yudhiṣṭhira as addressee)
B
Bhāvitātmā sages/ṛṣis (ascetics following Sūrya)

Educational Q&A

Sacred knowledge is preserved and made effective through purity and disciplined inner cultivation (bhāvitātman). Even a deity like Sūrya receives and then transmits the teaching in a lineage-like manner, emphasizing that spiritual truths are to be heard, internalized, and responsibly passed on.

Bhīṣma tells the king that Sūrya first heard a holy account from perfected sages and then recited it to the ascetics who accompany him. The passage highlights a chain of hearing and proclamation: sages → Sūrya → Sūrya’s attendant ṛṣis.