Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)
ऐन्द्रीं तु दिशभास्थाय शैलराजस्य धीमतः
aindrīṁ tu diśam āsthāya śailarājasya dhīmataḥ | himavato girirājasya pūrvadiśāśrayaṁ gatvā parvatasyānta-taṭa-prānte mahātapā mahābuddhimān parāśara-nandano vyāsaḥ śiṣyān vedān adhyāpayām āsa—mahābhāgaṁ sumantuṁ mahābuddhimantaṁ jaiminiṁ tapasvinaṁ pailaṁ vaiśampāyanaṁ ca ||
毗湿摩说道:依止于智者“群山之王”喜马梵(Himavān)之东方——即因陀罗之方——婆罗娑罗(Parāśara)之子毗耶娑(Vyāsa),这位大苦行者与深慧圣贤,居于幽僻的山坡之侧。在那里,他正向四位卓越弟子传授吠陀:福德具足的苏曼图(Sumantu)、聪慧绝伦的阇弥尼(Jaimini)、苦行者派罗(Paila),以及毗舍波耶那(Vaiśampāyana)。此段彰显一项伦理理想:神圣之学赖于严谨修习、堪为师表者,以及负责任弟子所承续的传承而得以保存与流布。
भीष्म उवाच
The verse underscores dharma through the disciplined preservation of knowledge: the Vedas endure because a qualified teacher (Vyāsa) instructs worthy disciples in a secluded, austere setting, emphasizing responsibility, purity of intent, and continuity of tradition.
Bhīṣma describes Vyāsa residing near the Himalaya in the eastern quarter and teaching the Vedas to four principal disciples—Sumantu, Jaimini, Paila, and Vaiśampāyana—thereby establishing the lineage through which Vedic learning is transmitted.