Previous Verse
Next Verse

Shloka 386

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

उदारसत्त्वं सत्त्वज्ञा: स्त्रिय: पर्यचरंस्तथा । उस समय वे हँसती, गाती तथा नाना प्रकारकी सुन्दर क्रीड़ाएँ करती थीं। मनके भावको समझनेवाली वे सुन्दरियाँ उन उदारचित्त शुकदेवजीकी सब प्रकारसे सेवा करने लगीं

udārasattvaṃ sattvajñāḥ striyaḥ paryacaraṃs tathā |

毗湿摩说道:那些善于洞察内在性情的女子侍奉着他。其时她们欢笑、歌唱,并作种种娴雅的嬉戏;因能体会心意的起伏,那些美丽的女子便以诸般方式服侍胸怀宏阔的圣者舒迦提婆。

उदारसत्त्वम्the noble-minded one (of noble disposition)
उदारसत्त्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउदार-सत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्त्वज्ञाःknowing the feelings/intentions (lit. knowing the mind/being)
सत्त्वज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्त्वज्ञ
FormFeminine, Nominative, Plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
पर्यचरन्they attended/served
पर्यचरन्:
TypeVerb
Rootपरि-चर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śukadeva

Educational Q&A

The passage highlights discernment and propriety in service: those who understand another’s inner disposition (sattva) can serve in ways that are fitting, and the emphasis rests on the noble character (udārasattva) of the sage who remains the ethical center of the scene.

Bhīṣma describes women attending upon Śukadeva—laughing, singing, and engaging in refined amusements—while still rendering him various forms of service, suggesting a social setting where the sage is honored and cared for by perceptive attendants.