Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
स देशान् विविधान् पश्यंश्वीनहूणनिषेवितान् । आर्यावर्तमिमं देशमाजगाम महामुनि:,चीन और हूण जातिके लोगोंसे सेवित नाना प्रकारके देशोंका दर्शन करते हुए महामुनि शुकदेवजी इस आर्यावर्त देशमें आ पहुँचे
sa deśān vividhān paśyañ śvīnahūṇaniṣevitān | āryāvartam imaṃ deśam ājagāma mahāmuniḥ ||
毗湿摩说道:他观览了诸多形形色色的国土——为尸毗那(Śvīna)与匈那(Hūṇa)诸族所居、所往来——随后,这位大圣者来到了此间的阿利耶伐尔多(Āryāvarta)之地。
भीष्म उवाच
The verse highlights the ideal of the sage who gains breadth of experience by observing diverse lands and peoples, yet ultimately turns toward Āryāvarta, symbolically the center of Vedic dharma. It frames geography as ethically meaningful: travel yields knowledge, and arrival in the dharmic heartland signals engagement with normative teachings.
Bhīṣma narrates that the great sage (identified in the prose gloss as Śukadeva) journeyed through many regions inhabited by the Śvīna and Hūṇa peoples and then came to Āryāvarta. The line functions as a travel-transition, situating the sage’s movement from peripheral regions to the central land where instruction and discourse are to unfold.