Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
अथ रूपं परं राजन् बिश्रतीं स्वेन तेजसा । घृताचीं नामाप्सरसमपश्यद् भगवानृषि:,नरेश्वरर इसी समय उन भगवान् महर्षि व्यासने वहाँ आयी हुई घृताची नामक अप्सराको देखा, जो अपने तेजसे परम मनोहर रूप धारण किये हुए थी
atha rūpaṃ paraṃ rājan bibhratīṃ svena tejasā | ghṛtācīṃ nāmāpsarasam apaśyad bhagavān ṛṣiḥ ||
毗湿摩说道:“于是,大王啊,那位具福德的圣仙看见了名为‘酥脂’(Ghṛtācī)的天女(阿普萨拉),她以自身光辉为饰,化作极尽摄人心魄的妙相。”
भीष्म उवाच
The verse sets up a dharma-ethical motif common in the Mahābhārata: dazzling beauty and radiance can function as a test of restraint and discernment. By presenting an apsaras in “supremely captivating” form, the narrative prepares for reflection on how a sage or seeker responds to sensory allure without losing steadiness in dharma.
In Bhīṣma’s narration to the king, the sage (understood in the Gītā Press gloss as Vyāsa) sees the apsaras Ghṛtācī arriving, shining with her own splendor and assuming an exceptionally attractive form.