Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
भीकम (2 अमान चतुर्विशत्यधिकत्रिशततमो< ध्याय: शुकदेवजीकी उत्पत्ति और उनके यज्ञोपवीत
bhīṣma uvāca | sa labdhvā paramaṁ devād varaṁ satyavatī-sutaḥ | araṇī-sahite gṛhā mamāntha agni-cikīrṣayā ||
毗湿摩说道:“大王啊,萨蒂娅瓦蒂之子毗耶娑从大自在天(摩诃提婆)处得了至上的恩赐;他欲令圣火显现,便取来两根取火木(arani),开始旋搓摩擦,以点燃神圣之焰。”
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the sanctity of Vedic discipline: sacred knowledge and spiritual aims are pursued through proper means—here symbolized by kindling the ritual fire with arani—after receiving divine grace. It links divine favor (boon from Mahadeva) with responsible ritual action.
Bhishma begins recounting an episode about Vyasa. After receiving an excellent boon from Mahadeva, Vyasa takes the pair of arani sticks and churns them to produce fire, setting the stage for the ensuing account (in this chapter’s framing) connected with Shukadeva’s origin and related rites.