Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

यथा जतु च काष्ठं च पांसवश्नोदबिन्दव: । संश्लिष्टानि तथा राजन्‌ प्राणिनामिह सम्भव:

yathā jatu ca kāṣṭhaṃ ca pāṃsavaś nodabindavaḥ | saṃśliṣṭāni tathā rājan prāṇinām iha sambhavaḥ ||

毗湿摩说道:“正如虫胶与木材、尘土与水滴因接触而聚合在一起,同样地,国王啊,此世众生的生起亦是一种和合——由诸缘相遇而生,并非孤立自足、独立自生的起源。”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
जतुlac/resin
जतु:
Karta
TypeNoun
Rootजतु
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काष्ठम्wood
काष्ठम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पांसवःdust-particles
पांसवः:
Karta
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नुattain/come into contact with
अश्नु:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural
उदबिन्दवःdrops of water
उदबिन्दवः:
Karta
TypeNoun
Rootउदबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Plural
संश्लिष्टानिclosely joined/adhere together
संश्लिष्टानि:
TypeAdjective
Rootसंश्लिष्ट
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
सम्भवःorigin/coming into being
सम्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
T
the king (Yudhiṣṭhira, implied)
J
jatu (lac)
K
kāṣṭha (wood)
P
pāṃsu (dust)
U
udabindu (water-drops)
P
prāṇin (living beings)

Educational Q&A

That the arising of living beings is due to conjunction and contact of conditions—like substances that adhere when they meet—highlighting interdependence rather than absolute, independent origination.

In the Śānti Parva discourse, Bhīṣma instructs the king (Yudhiṣṭhira) using everyday analogies (lac with wood, dust with water-drops) to explain how beings come into existence through the meeting of factors.