Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तथा चैते प्रदुष्यन्ति राजन् ये कीर्तिता मया । तथैवास्य भयं तेभ्यो जायते पश्य यादृशम्
tathā caite praduṣyanti rājan ye kīrtitā mayā | tathaivāsya bhayaṁ tebhyo jāyate paśya yādṛśam ||
毗湿摩说道:因此,国王啊,我所提到的那些人——智者、勇士等——一旦看见君主对他们起疑,心志便真会败坏,转而对君主怀怨成敌。于是,国王便要从他们那里遭遇由此而生的恐惧;其结局如何,你当自观自省。
भीष्य उवाच
A ruler’s suspicion can itself generate the very hostility and danger he fears; distrust provokes alienation, and alienation turns capable people into adversaries.
Bhishma continues instructing the king on governance, warning that those previously identified (such as learned or valorous men) may turn against the ruler when they perceive his fear and suspicion, leading to real threats to the throne.