Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

संद्रक्ष्यन्ति नरा श्चान्ये स्वरूपेण विनाकृतम्‌ । 'प्रभो! यह सुकुमारी आपकी भार्या होगी

saṃdrakṣyanti narāś cānye svarūpeṇa vinākṛtam |

“旁人也将把你视作真形被遮蔽之人——你的本来面目将不再如其所是地被看见。”(就叙事语境而言:那少女固然注定为你之妻,然而婚后她与众人的观感将转变,使你的面容在他们眼中如同猴面,仿佛有一层伪装遮覆了你的真实形貌。)

सन्द्रक्ष्यन्तिwill see
सन्द्रक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्य)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 3, plural
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, plural
स्वरूपेणby/with (your) own form; in true form
स्वरूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वरूप
Formneuter, instrumental, singular
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
आकृतम्appearance/shape
आकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकृति
Formneuter, accusative, singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (speaker)
N
narāḥ (people/men)

Educational Q&A

The verse highlights the instability of outward perception: society may judge by an altered or obscured appearance rather than by one’s true nature (svarūpa). Ethically, it cautions against mistaking external form for inner reality.

Śrī Kṛṣṇa speaks of how others will perceive someone’s appearance as concealed or transformed, aligning with the surrounding narrative idea that after marriage the maiden and others will see the man’s face as monkey-like, as though his real form has been covered.