Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

शशंस हृच्छयं तीव्र ब्रीडमान: स धर्मवित्‌ । धर्मज्ञ नारदने लज्जावश भानजे महात्मा पर्वतको अपने बढ़े हुए दुःसह कामकी बात नहीं बतायी ।। तपसा चेड़ितैश्वैव पर्वतो5थ बुबोध तम्‌

śaśaṃsa hṛcchayaṃ tīvraṃ brīḍamānaḥ sa dharmavit | dharmajña nāradena lajjāvaśaṃ bhāṇaje mahātmā parvatako 'pane baḍhe hue duḥsaha kāmakī bāt nahīṃ batāyī || tapasā ceḍitaiś caiva parvato 'tha bubodha tam ||

虽知达摩,他谈及心中所藏的炽烈欲念时,也只能带着羞惭。然因矜持,大心的帕尔瓦塔并未向通晓达摩的那罗陀(Nārada)吐露那难以忍受、日益膨胀的情欲之事。后来,帕尔瓦塔在苦行(tapas)的催逼与已被激起的诸力作用下,终究觉察明白了它。

शशंसtold, related
शशंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
हृच्छयम्the heart’s intention/secret
हृच्छयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहृच्छय
FormMasculine, Accusative, Singular
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
TypeAdjective
Rootतीव्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रीडमानःbeing ashamed
ब्रीडमानः:
Karta
TypeVerb
Rootब्रीड्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चोदितैःimpelled, urged
चोदितैः:
TypeVerb
Rootचुद्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Instrumental, Plural
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पर्वतःParvata (sage Parvata)
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बुबोधunderstood, came to know
बुबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
तम्him / that (matter)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
N
Nārada
P
Parvata

Educational Q&A

Even a dharma-knower can be shaken by intense desire; ethical strength includes honest self-awareness and restraint. The verse highlights how shame/modesty can both signal moral sensitivity and also prevent timely disclosure, implying the need to face inner impulses wisely rather than letting them grow unbearable.

Parvata, though righteous, is afflicted by a powerful inner desire. He feels ashamed and therefore does not fully reveal the unbearable nature of his passion to the sage Nārada. Subsequently, through austerity and the pressures acting upon him, he comes to a clearer realization of the situation.