Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

यस्मिन्‌ प्रशासति महीं नृपतौ राजसत्तम | अकृष्टपच्या पृथिवी विबभौ चैत्यमालिनी

yasmin praśāsati mahīṁ nṛpatau rājasattama | akṛṣṭapacyā pṛthivī vibabhau caityamālinī ||

风神婆由说道:“当那位最胜之王治理大地之时,土地不待耕犁播种,便自生百谷。普天之下宛如以圣祠神庙编成花鬘而装点,于是大地显出非凡的光华与美丽。”

यस्मिन्in which (time/condition)
यस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रशासतिrules/governs
प्रशासति:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
नृपतौwhen the king (was ruling)
नृपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Locative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun (vocative used as address)
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
अकृष्टपच्याyielding crops without ploughing/sowing
अकृष्टपच्या:
TypeAdjective
Rootअकृष्टपच्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
विबभौshone/appeared splendid
विबभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
चैत्य-मालिनीgarlanded with shrines/temples
चैत्य-मालिनी:
TypeAdjective
Rootचैत्य-मालिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
नृपतिः (the king)
पृथिवी/मही (the Earth)
चैत्यानि (shrines/temples)

Educational Q&A

The verse links righteous kingship (rājadharma) with the well-being of the realm: when a king governs justly, nature and society flourish—symbolized by spontaneous fertility and a landscape rich in sacred institutions.

Vāyu describes an ideal period under an exemplary ruler: the earth produces abundantly without cultivation, and the world appears ornamented with many shrines, highlighting both material prosperity and religious-cultural vitality.