Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Haṃsa–Sādhya Saṃvāda: Satya, Dama, Kṣamā and the Discipline of Speech

भीष्म उवाच एवमुक्तस्तदा तार्क्ष्य: सर्वशास्त्रविदां वर: । विबुध्य सम्पदं चाग्र्यां सद्बाक्यमिदमब्रवीत्‌

bhīṣma uvāca evam uktas tadā tārkṣyaḥ sarvaśāstravidāṃ varaḥ | vibudhya sampadaṃ cāgryāṃ sadbākyam idam abravīt ||

毗湿摩说道:“大王啊,娑伽罗如此发问之时,塔尔克夏(阿利什陀涅弥)——诸经论通达者中最为卓绝者——洞见那最上之天德、最尊贵的内在资粮,便说出了这番善妙的教诲之言。”

[{'term''evam uktas', 'definition': 'thus spoken to
[{'term':
thus addressed'}, {'term''tadā', 'definition': 'then
thus addressed'}, {'term':
at that time'}, {'term''tārkṣyaḥ', 'definition': 'Tārkṣya
at that time'}, {'term':
a proper name (here identified in the Gita Press note with Ariṣṭanemi)'}, {'term''sarva-śāstra-vidām varaḥ', 'definition': 'the best among all knowers of the śāstras (scriptural and disciplinary sciences)'}, {'term': 'vibudhya', 'definition': 'having understood
a proper name (here identified in the Gita Press note with Ariṣṭanemi)'}, {'term':
having discerned clearly'}, {'term''sampad', 'definition': 'wealth
having discerned clearly'}, {'term':
endowment (often moral/spiritual ‘inner wealth’)'}, {'term''agr(y)ā', 'definition': 'foremost
endowment (often moral/spiritual ‘inner wealth’)'}, {'term':
best'}, {'term''sad-bākyam', 'definition': 'good/wholesome words
best'}, {'term':
truthful and beneficial counsel'}, {'term''idam abravīt', 'definition': 'said this
truthful and beneficial counsel'}, {'term':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
Tārkṣya (Ariṣṭanemi)

Educational Q&A

The verse frames ethical instruction as grounded in śāstra and in discerning the ‘highest’ inner excellence (agrā sampad). It signals that the forthcoming advice is meant to be both true and beneficial (sad-bākya), i.e., morally elevating counsel rather than mere rhetoric.

Bhishma narrates that, after being questioned, Tārkṣya—renowned for scriptural mastery—reflects on the supreme form of ‘divine endowment’ and begins to instruct with well-formed, wholesome words. This verse serves as a transition into Tārkṣya’s teaching.