Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

नमो रथ्यविरथ्याय चतुष्पथरथाय च । कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञोपवीतिने

bhīṣma uvāca | namo rathyāvirathyāya catuṣpatharathāya ca | kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñopavītine ||

毗湿摩曰:敬礼于汝——行于大道亦行于无路之处;乘四衢之车——其行迹循水、火、风、空四道而遍至。敬礼于汝——披黑羚羊皮为上衣,佩以群蛇为制之圣线(yajñopavīta)。

नमःsalutation; homage
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
FormAvyaya (indeclinable interjection); governs dative
रथ्य-अविरथ्यायto (you who are) with a chariot and without a chariot
रथ्य-अविरथ्याय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootरथ्य-अविरथ्य
FormMasculine, dative, singular
चतुष्पथ-रथायto the chariot (moving) on the four paths/crossroads
चतुष्पथ-रथाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootचतुष्पथ-रथ
FormMasculine, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
कृष्णाजिन-उत्तरीयायto (you who have) a black-antelope-skin as an upper garment
कृष्णाजिन-उत्तरीयाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootकृष्णाजिन-उत्तरीय
FormMasculine, dative, singular
व्याल-यज्ञोपवीतिनेto (you who wear) a sacred thread of serpents
व्याल-यज्ञोपवीतिने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootव्याल-यज्ञोपवीतिन्
FormMasculine, dative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
T
the praised deity (implied Rudra/Śiva-like form)
C
chariot (ratha)
C
crossroads (catuṣpatha)
B
black antelope skin (kṛṣṇājina)
S
serpent sacred thread (vyāla-yajñopavīta)
W
water (āpaḥ)
F
fire (agni)
W
wind (vāyu)
S
space/ether (ākāśa)

Educational Q&A

The verse teaches reverence for the supreme reality that transcends conventional boundaries—moving both ‘on the road’ and ‘off the road’—and pervades all elements. The ascetic symbols (antelope-skin, serpent sacred thread) emphasize renunciation and mastery over fear and death, suggesting that true authority rests in spiritual power aligned with cosmic order (dharma).

In Shanti Parva, Bhishma delivers teachings and praises; here he utters a stuti (hymn) saluting a deity depicted with Rudra/Śiva-like attributes. The imagery presents the deity as cosmic in movement (through water, fire, wind, and space) and ascetic in appearance, underscoring the deity’s all-pervading nature and worthiness of worship.