Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

इमा हि देवता: सर्वा ऋषयश्न परंतप । तव क्रोधान्महादेव न शान्तिमुपलेभिरे,शत्रुओंको संताप देनेवाले महादेव! ये सब देवता और ऋषि आपके क्रोधसे संतप्त होकर कहीं शान्ति नहीं पा रहे हैं

imā hi devatāḥ sarvā ṛṣayaś ca parantapa | tava krodhān mahādeva na śāntim upalebhire ||

毗湿摩说道:“噢,降伏仇敌者——噢,摩诃提婆——这些诸天与诸仙人,皆为你的忿怒所灼,竟无一得安宁。你的怒火化作吞噬世界的炽热,使得连至高者也不得安息,直至其被平息。”

imāḥthese
imāḥ:
Karta
TypePronoun
Rootidam
FormFeminine, Nominative, Plural
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
devatāḥdeities
devatāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdevatā
FormFeminine, Nominative, Plural
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsarva
FormFeminine, Nominative, Plural
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootṛṣi
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
parantapaO scorcher of foes
parantapa:
TypeNoun
Rootparantapa
FormMasculine, Vocative, Singular
tavaof you/your
tava:
TypePronoun
Roottvad
FormGenitive, Singular
krodhātfrom (your) anger
krodhāt:
Apadana
TypeNoun
Rootkrodha
FormMasculine, Ablative, Singular
mahādevaO Mahādeva
mahādeva:
TypeNoun
Rootmahādeva
FormMasculine, Vocative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
śāntimpeace/calm
śāntim:
Karma
TypeNoun
Rootśānti
FormFeminine, Accusative, Singular
upālebhireobtained/attained
upālebhire:
TypeVerb
Rootupa-√labh
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahādeva (Śiva)
D
Devatāḥ (the gods)
Ṛṣayaḥ (the sages)

Educational Q&A

Unrestrained anger—even when divine—disturbs the harmony of the world; peace returns through appeasement and restoration of balance. The verse underscores the ethical priority of śānti (calm, reconciliation) over the perpetuation of wrath.

Bhīṣma addresses Mahādeva, stating that the gods and sages are afflicted by his anger and cannot attain peace. The line functions as a plea or acknowledgment that the cosmic community is unsettled until Mahādeva’s wrath is pacified.