Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म

Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving

अथ देव्या मतं ज्ञात्वा हृद्गतं यच्चिकीर्षितम्‌ । स समाज्ञापयामास तिष्ठ त्वमिति नन्दिनम्‌

atha devyā mataṁ jñātvā hṛd-gataṁ yac cikīrṣitam | sa samājñāpayāmāsa tiṣṭha tvam iti nandinam ||

毗湿摩说道:随后,摩诃提婆洞悉了女神的意向——她心中所怀与将要施行之事——便对难陀因下达了明确的命令:“就站在这里。”此段强调:一旦内在的决意被辨明,肩负职责者便以果断而严整的行动相应。

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
देव्याःof the goddess
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
मतम्opinion, intention
मतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
हृद्गतम्situated in the heart
हृद्गतम्:
TypeAdjective
Rootहृद्गत
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षितम्the intended act, what was wished to be done
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle from desiderative stem)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
समाज्ञापयामासcommanded, ordered
समाज्ञापयामास:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ज्ञा (causative: आज्ञापय)
FormPerfect (periphrastic perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
तिष्ठstand, stay
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular, Masculine (contextual)
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नन्दिनम्Nandin (to Nandin)
नन्दिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनन्दिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devī (Pārvatī)
M
Mahādeva (Śiva)
N
Nandin

Educational Q&A

The verse highlights disciplined adherence to duty: once a righteous authority discerns the true intention behind an action, proper order and restraint are established through clear command, ensuring that power and agency operate within dharmic boundaries.

Śiva perceives what Devī (Pārvatī) has in mind and what she intends to do. In response, he instructs Nandin to remain stationed there, indicating a deliberate arrangement or guarding action in anticipation of Devī’s intended course.