अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
ब्रह्मोवाच अल्पा इति मतिं कृत्वा यो नरो बुद्धिमोहित: । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि युष्मासु प्रतिमोक्ष्यति
brahmovāca alpā iti matiṁ kṛtvā yo naro buddhimohitaḥ | śleṣma-mūtra-purīṣāṇi yuṣmāsu pratimokṣyati |
梵天说道:“若有一人,因愚钝而迷乱其智,生起轻蔑之念,以为你们微不足道,遂向你们之中吐痰、溺尿或排粪,则‘梵杀’之罪(brahmahatyā)将立刻离开你们,唯独落在那人身上,并寄居于其体内。如此,你们便得脱离 brahmahatyā——此乃我所宣示之真实。”
भीष्म उवाच
The verse teaches moral causality: deliberate contempt and defilement of what is sacred or purifying rebounds upon the offender. Purity is protected by dharma—pollution intentionally inflicted becomes the polluter’s own burden, here expressed as the sin of brahmahatyā transferring to the perpetrator.
Within Bhīṣma’s discourse, Brahmā is quoted giving a rule to the addressed waters: if a deluded person treats them as insignificant and defiles them with bodily waste, the grave sin (brahmahatyā) will leave the waters and attach itself to that person, thereby freeing the waters from that taint.