Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

एष लोकगुरुस्त्रयक्ष: सर्वतलोकनमस्कृत: । निरीक्षते त्वां भगवांस्त्यज मोहं सुराधिप,देवराज! ये सर्वलोकवन्दित लोकगुरु भगवान्‌ त्रिलोचन शिव तुम्हारी ओर कृपापूर्ण दृष्टिसे देख रहे हैं। तुम मोहको त्याग दो

eṣa lokagurus tryakṣaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ | nirīkṣate tvāṃ bhagavāṃs tyaja mohaṃ surādhipa, devarāja ||

婆悉吒说道:“看哪——此乃世间之师,三目之主,为一切众生所礼敬。世尊正以慈恩之目垂视于汝。噫,诸天之主,天帝啊,当舍离迷妄。”

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकगुरुःteacher of the world
लोकगुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
त्र्यक्षःthree-eyed
त्र्यक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्र्यक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलोकनमस्कृत
FormMasculine, Nominative, Singular
निरीक्षतेlooks at, observes
निरीक्षते:
Karta
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यजabandon, give up
त्यज:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
सुराधिपO lord of the gods
सुराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
देवराजO king of the gods
देवराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Vocative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
Ś
Śiva (Tryakṣa, Trilocana, Lokaguru, Bhagavān)
I
Indra (Surādhipa, Devarāja)

Educational Q&A

Delusion (moha) should be abandoned when one is under the gaze of divine wisdom and grace; reverence for the supreme teacher (Śiva as lokaguru) is paired with inner clarity and surrender to right understanding.

Vasiṣṭha addresses Indra, pointing out that Śiva—revered by all worlds and known as the three‑eyed Lord—is compassionately observing him, and urges Indra to give up his confusion and regain spiritual composure.