Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

नायमत्यन्तसंवासो लभ्यते जातु केनचित्‌ । अपि स्वेन शरीरेण किमुतान्येन केनचित्‌

nāyam atyanta-saṃvāso labhyate jātu kenacit | api svena śarīreṇa kim utānyena kenacit ||

阇那迦王说道:无人能与任何人获得真正永久的同住与不绝的相伴。若连与自己的身体,这种相系都不能久长,又怎可能与他人久长?

not
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्यन्त-संवासःperpetual co-residence/constant living together
अत्यन्त-संवासः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्यन्तसंवास
FormMasculine, Nominative, Singular
लभ्यतेis obtained/is possible
लभ्यते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Passive, Third, Singular
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्वेनwith one's own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरीरेणbody
शरीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Instrumental, Singular
किम्what? (how then?)
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उतthen/indeed (emphatic)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अन्येनwith another
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
केनचित्by/with anyone (else)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

जनक उवाच

J
Janaka
Ś
śarīra (the body)

Educational Q&A

All associations are impermanent: lasting togetherness with anyone is unattainable. Recognizing that even the bond with one’s own body ends, one should practice detachment, emotional steadiness, and adherence to dharma without clinging.

King Janaka is speaking in a didactic context within Śānti Parva, offering a reflective argument about the inevitability of separation to guide the listener toward dispassion and inner stability.