Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

सप्तैव संहारमुपप्लवानि सम्भाव्य संतिष्ठति जीवलोके । ततोडव्ययं स्थानमनन्तमेति देवस्य विष्णोरथ ब्रह्मणश्न | शेषस्य चैवाथ नरस्य चैव देवस्य विष्णो: परमस्य चैव

saptāiva saṃhāram upaplavāni sambhāvya saṃtiṣṭhati jīvaloke | tato 'vyayaṃ sthānam anantam eti devasya viṣṇor atha brahmaṇaś ca | śeṣasya caivātha narasya caiva devasya viṣṇoḥ paramasya caiva ||

毗湿摩说:既已了知七世界皆属坏灭、动摇不安,彼瑜伽行者便于有情世间安住不动,离忧离惑。其后,当此身终尽之时,他证得不坏而无穷之住处——超越处所、时间与对象的一切限量。有人认此住处为湿婆之凯拉萨;有人认之为毗湿奴之毗昆吒;有人认之为梵天之真界(萨提耶界);亦有人说是舍沙(阿难陀)之境;有人称之为个我之至上归宿;更有人说那正是至上、遍一切处、具觉知之梵(Brahman)的自性光明。

सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तन्
Formneuter, nominative, plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संहारम्destruction/dissolution
संहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंहार
Formmasculine, accusative, singular
उपप्लवानिperishable/unstable (fraught with calamity)
उपप्लवानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउपप्लव
Formneuter, accusative, plural
सम्भाव्यhaving considered/regarded
सम्भाव्य:
TypeVerb
Rootसम्-भू
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
संतिष्ठतिstands/abides
संतिष्ठति:
TypeVerb
Rootसम्-स्था
Formलट्, present, third, singular, parasmaipada
जीवलोकेin the world of living beings
जीवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीव-लोक
Formmasculine, locative, singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अव्ययम्imperishable/unchanging
अव्ययम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यय
Formneuter, accusative, singular
स्थानम्abode/state
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, accusative, singular
अनन्तम्endless/infinite
अनन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्त
Formneuter, accusative, singular
एतिgoes/attains
एति:
TypeVerb
Root
Formलट्, present, third, singular, parasmaipada
देवस्यof the god
देवस्य:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, genitive, singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
Formmasculine, genitive, singular
अथand/then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
Formmasculine, genitive, singular
शेषस्यof Śeṣa (Ananta)
शेषस्य:
TypeNoun
Rootशेष
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नरस्यof Nara (or of man)
नरस्य:
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
देवस्यof the god
देवस्य:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, genitive, singular
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
Formmasculine, genitive, singular
परमस्यof the supreme
परमस्य:
TypeAdjective
Rootपरम
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
seven worlds (sapta lokāḥ)
J
jīvaloka
V
Viṣṇu
B
Brahmā
Ś
Śeṣa (Ananta)
N
Nara (as ‘nara’/self; possibly the divine Nara in interpretive traditions)
I
imperishable infinite abode (avyayam anantam sthānam)
K
Kailāsa
V
Vaikuṇṭha
S
Satyaloka
B
Brahman (para-brahma)

Educational Q&A

Recognize the impermanence of all cosmic realms, live steadily without grief or delusion, and aim for the imperishable, infinite reality—variously named by traditions but pointing to the highest liberation.

Bhīṣma instructs on the yogin’s outlook: seeing even the seven worlds as perishable, the yogin remains composed in embodied life and, at death, attains the supreme abode, which different schools describe as the highest divine realm or as Brahman itself.