Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

उशनसः (शुक्रस्य) चरितम् — The Account of Uśanā (Śukra): Yoga, Grievance, and Pacification

तथा कर्मफलैदेंही र|ज्जितस्तमसा55वृत: । विवर्णों वर्णमश्रित्य देहेषु परिवर्तते

tathā karmaphalaiḥ dehī rañjitas tamasāvṛtaḥ | vivarṇo varṇam āśritya deheṣu parivartate ||

毗湿摩说道:“同样地,具身之我为业果所染,又为黑暗(无明)所覆;虽其本无色,却因依附某一境况而取受‘色’,于是不断在诸身之中轮转。正如黑风入于红黄之粉,便似以其色染遍四方;自我本来无色,既被昏沉(tamas)遮蔽,又被业果熏染,便承当种种身的性质与职责,在一切有情的形体之间流转不息。”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कर्मफलैःby the fruits of actions
कर्मफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
देहीthe embodied self
देही:
Karta
TypeNoun
Rootदेहिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रञ्जितःtinged, colored
रञ्जितः:
TypeAdjective
Rootरञ्जित
FormMasculine, Nominative, Singular
तमसाby darkness/ignorance
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतःcovered, enveloped
आवृतः:
TypeAdjective
Rootआवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
विवर्णःcolorless (by nature)
विवर्णः:
TypeAdjective
Rootविवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्णम्color/quality
वर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to, taking on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
देहेषुin bodies
देहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Locative, Plural
परिवर्ततेmoves about, transmigrates
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि-वृत्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
dehī (embodied self/jīva)
T
tamas (ignorance/darkness)
K
karma-phala (fruits of action)
D
deha (body)

Educational Q&A

The self is intrinsically unqualified ("colorless"), but ignorance (tamas) veils it and karma’s results stain it, making it appear to take on particular qualities and roles; this drives its repeated movement through different bodies (saṃsāra).

Bhishma is instructing on the metaphysics of rebirth: he uses an analogy of wind darkened by contact with colored powders to explain how the jīva, though pure in itself, seems to acquire attributes through ignorance and karmic conditioning and thus cycles through embodiments.