Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मोक्षधर्मः — स्नेहपाशच्छेदः

Mokṣa-dharma: Cutting the Bonds of Attachment

अनुरोधविरोधाभ्यां सम: स्यादचलो ध्रुव: । सुकृतं दुष्कृतं चोभे नानुरुध्येत कर्मणा

anurodha-virodhābhyāṃ samaḥ syād acalo dhruvaḥ | sukṛtaṃ duṣkṛtaṃ cobhe nānurudhyet karmaṇā ||

毗湿摩说:面对他人的请求与反对,当常住平等心,不动不摇,坚定如常。并且在行为上,不可成为“随福”或“随罪”之人——即不因贪求报偿而行,也不因邪念冲动而行——而应以坚固的内在平衡而行事。

अनुरोधby request/entreaty
अनुरोध:
Karana
TypeNoun
Rootअनुरोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
विरोधाभ्याम्by/with (two:) opposition(s); by opposition
विरोधाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootविरोध
FormMasculine, Instrumental, Dual
समःequanimous, even-minded
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अचलःunmoving, steady
अचलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular
ध्रुवःfirm, constant
ध्रुवः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormMasculine, Nominative, Singular
सुकृतम्merit, good deed
सुकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्कृतम्demerit, evil deed
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभेboth
उभे:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormNeuter, Accusative, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुरुध्येतshould not follow/comply with
अनुरुध्येत:
TypeVerb
Rootअनु-रुध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
कर्मणाby action; through deeds
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Maintain equanimity when others urge or oppose you, and let your conduct be steady and principled—neither driven by the lure of merit/reward nor pulled into sin; act from inner steadiness rather than external pressure.

In the Shanti Parva’s dharma-instruction setting, Bhishma is advising on right conduct and mental discipline, emphasizing steadiness of mind and independence from social pressure and from the twin pulls of craving for merit and inclination toward wrongdoing.