Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)
शोचामि पृथिवीं हीनां पञ्चभि: पर्वतैरिव । जैसे पृथ्वी पाँच पर्वतोंसे हीन हो जाय, उसी प्रकार अपने पाँचों पुत्रोंसे हीन होकर दुःखसे आतुर हुई द्रौपदीके लिये भी मुझे निरन्तर शोक बना रहता है ।।
śocāmi pṛthivīṁ hīnāṁ pañcabhiḥ parvatair iva | so ’ham āgaskaraḥ pāpaḥ pṛthivīnāśakārakaḥ ||
尤提希提罗说道:“我为大地哀恸,仿佛她失去了五座山岳。也同样,我为德罗帕蒂的痛苦而悲伤不绝——她因失去五个儿子而备受煎熬。于是我,这有罪之人、罪孽之人、使国土走向毁灭之人,只能哀叹自己在达摩与王道上的失德。”
युधिछिर उवाच
The verse frames moral responsibility after catastrophe: a ruler must not treat loss as abstract fate but as a personal ethical burden. Yudhiṣṭhira’s grief becomes self-scrutiny—acknowledging guilt and the duty to restore order (dharma) after the ruin brought by conflict.
In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira is overwhelmed by remorse after the war. Here he compares the earth bereft of five mountains to Draupadī bereft of her five sons, and he condemns himself as culpable—someone whose actions have contributed to the realm’s devastation and to Draupadī’s suffering.