Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

पुरोडाशो हि सर्वेषां पशूनां मेध्य उच्यते । सर्वा नद्य: सरस्वत्य: सर्वे पुण्या: शिलोच्चया:

puroḍāśo hi sarveṣāṁ paśūnāṁ medhya ucyate | sarvā nadyaḥ sarasvatyaḥ sarve puṇyāḥ śilocchayāḥ ||

图拉达罗说道:“祭饼(puroḍāśa)依经典所制,以一切众生之产为供品而成,被宣称具有净化之力。同样的精神下,当知诸河皆可视为萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)之形相,诸山皆为神圣之高处。此教法扩展了神圣的疆域:清净并不局限于某一种独占之物或某一处特权之地;凡具敬畏之心与正行之处,皆可见其清净。”

पुरोडाशःpuroḍāśa (sacrificial rice-cake)
पुरोडाशः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोडाश
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पशूनाम्of animals (sacrificial beasts)
पशूनाम्:
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Genitive, Plural
मेध्यःpure/fit for sacrifice
मेध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Plural
सरस्वत्यःSarasvatīs (forms of Sarasvatī)
सरस्वत्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पुण्याःholy/meritorious
पुण्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Plural
शिलोच्चयाःmountain-masses (heaps of rock)
शिलोच्चयाः:
Karta
TypeNoun
Rootशिलोच्चय
FormMasculine, Nominative, Plural

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra
P
puroḍāśa
S
Sarasvatī
R
rivers
M
mountains (śilocchaya)

Educational Q&A

Holiness and purification are not restricted to a single exclusive object or location. The verse affirms a broad, inclusive vision: the properly enjoined offering is purifying, and sacredness can be recognized widely—every river as Sarasvatī and every mountain as a holy height—encouraging reverence and ethical regard beyond narrow ritual boundaries.

In the Śānti Parva’s discourse, Tulādhāra is instructing his interlocutor on dharma by reframing ritual and sacred space. He cites the purifying status of the puroḍāśa and then expands the idea of sanctity to all rivers and mountains, steering the discussion toward a more universal understanding of purity and sacredness.