Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कालनियमः शोकशमनं च

Kāla as Regulator; Pacification of Grief

ज्ञाननिष्ठेषु कार्याणि प्रतिष्ठाप्पानि पाण्डव । वैखानसानां वचन यथा नो विदितं प्रभो

Vaiśampāyana uvāca |

Jñānaniṣṭheṣu kāryāṇi pratiṣṭhāpyāni Pāṇḍava |

Vaikhānasānāṁ vacanaṁ yathā no viditaṁ prabho ||

毗舍波耶那说道:“噢,般度之子啊,治国之诸务当托付于安住于真知者。这便是我们所理解的毗迦那萨派(Vaikhānasa)之教诲,噢主上。”

ज्ञाननिष्ठेषुin/among those devoted to knowledge
ज्ञाननिष्ठेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootज्ञाननिष्ठा (ज्ञान + निष्ठा)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कार्याणिtasks; duties; affairs
कार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रतिष्ठाप्यानिto be entrusted/established (to be assigned)
प्रतिष्ठाप्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठाप्य (प्रति-स्था/स्थाप् + णिच; gerundive)
FormNeuter, Accusative, Plural
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
वैखानसानाम्of the Vaikhanasas (a Vedic ascetic order)
वैखानसानाम्:
TypeNoun
Rootवैखानस
FormMasculine, Genitive, Plural
वचनम्statement; instruction
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यथाas; according to how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नःto us / of us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Plural
विदितम्known; understood
विदितम्:
TypeAdjective
Rootविदित (√विद्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
V
Vaikhānasas

Educational Q&A

State responsibilities should be placed in the hands of people who are steadfast in spiritual and ethical knowledge, implying that inner discipline and discernment are prerequisites for just administration.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and rulership, Vaiśampāyana reports a normative guideline—attributed to the Vaikhānasa authorities—about whom a king should trust with the kingdom’s affairs: those established in jñāna.