Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः

The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors

व्यासजी कहते हैं--बेटा! देह, इन्द्रिय और मन आदि जो प्रकृतिके विकार हैं, वे क्षेत्रज् (आत्मा) के ही आधारपर स्थित रहते हैं। वे जड होनेके कारण क्षेत्रज्ञको नहीं जानते; परंतु क्षेत्रज्ष गन सबको जानता है ।। तैश्वैवं कुरुते कार्य मन:षष्लैरिहेन्द्रियै: । सुदान्तैरिव संयन्ता दृढ़: परमवाजिभि:,जैसे चतुर सारथि अपने वशमें किये हुए बलवान्‌ और उत्तम घोड़ोंसे अच्छी तरह काम लेता है, उसी प्रकार यहाँ क्षेत्रज्ञ भी अपने वशमें किये हुए मनसहित इन्द्रियोंके द्वारा सम्पूर्ण कार्य सिद्ध करता है व्यास उवाच अध्यात्मं यदिदं तात पुरुषस्येह पठ्यते । तत्‌ ते5हं वर्तयिष्यामि तस्य व्याख्यामिमां शृणु व्यासजीने कहा--तात! मनुष्यके लिये शास्त्रमें जो यह अध्यात्मविषयकी चर्चा की जाती है, उसका परिचय मैं तुम्हें दे रहा हूँ; तुम अध्यात्मकी यह व्याख्या सुनो

vyāsa uvāca | adhyātmaṃ yad idaṃ tāta puruṣasyeha paṭhyate | tat te 'haṃ vartayiṣyāmi tasya vyākhyām imāṃ śṛṇu || kṣetra-jñaḥ kṣetra-bhūtānāṃ dehendriya-mano-ādīnām āśrayaḥ | te jaḍāḥ kṣetra-jñaṃ na jānanti kṣetra-jñas tu sarvān jānāti || taiś caivaṃ kurute kāryaṃ manaḥ-ṣaṣṭhair ihendriyaiḥ | sudāntair iva saṃyantā dṛḍhaḥ paramavājibhiḥ ||

毗耶娑说道:“孩子啊,此处所讲的‘阿底耶特摩’(adhyātma,内在之学、关于人的内义),我现在为你开示。且听此解说。 此身、诸根与心意——皆为原质(Prakṛti)之变现——都依止于‘田之知者’(Kṣetrajña,自我/灵我)而立。它们因无觉性,不能知彼知者;而知者却能了知一切。 因此,田之知者以诸根(并以心为第六)在此世成办诸业——正如坚毅的御者,驯服并制御强健良马,使其各尽其用。”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अध्यात्मम्the subject of the self / spiritual doctrine
अध्यात्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्म
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तातdear son / dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरुषस्यof a person
पुरुषस्य:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere / in this context
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पठ्यतेis taught / is read
पठ्यते:
TypeVerb
Rootपठ्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada, Indicative
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वर्तयिष्यामिI shall expound / set forth
वर्तयिष्यामि:
TypeVerb
Rootवृत्
FormFuture, 1, Singular, Parasmaipada
तस्यof that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
व्याख्याम्explanation
व्याख्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्याख्या
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kṣetrajña (Ātman/Self)
K
kṣetra (body-mind field)
D
deha (body)
I
indriyas (senses)
M
manas (mind)
P
prakṛti (nature)
S
saṃyantā (charioteer)
V
vājinaḥ (horses)

Educational Q&A

The passage distinguishes the conscious Self (kṣetrajña) from the insentient body–mind apparatus (kṣetra). Body, senses, and mind are Prakṛti’s modifications and cannot ‘know’ the Self; rather, the Self illumines and knows them. Ethical mastery arises when the Self, like a skilled charioteer, keeps the mind and senses disciplined and uses them rightly for action.

Vyāsa begins an instructional discourse on adhyātma addressed to a ‘dear child’ (tāta). He introduces a philosophical framework—Self versus body-mind—and illustrates it with the charioteer-and-horses analogy to explain how disciplined senses and mind enable effective, righteous action.