Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः

Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature

बहुश्रुतश्चित्रकथ: पण्डितोडलालसो5शठ: । अदीनोडक्रोधनो<लुब्धस्तस्मात्‌ सर्वत्र पूजित:

bahuśrutaś citrakathaḥ paṇḍito ’lālaso ’śaṭhaḥ | adīno ’krodhano ’lubdhas tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||

风神伐由说道:他博闻广识,叙事之法奇绝而摄人心魄。虽学业圆满,却无贪求与欺诳;不为苦厄所屈,不为忿怒所染,不为贪欲所污,因此处处受人敬礼。

{'bahuśrutaḥ''well-heard
{'bahuśrutaḥ':
widely learned, versed in many teachings', 'citrakathaḥ''one whose narration is varied/remarkable
widely learned, versed in many teachings', 'citrakathaḥ':
an engaging storyteller', 'paṇḍitaḥ''a learned, discerning person
an engaging storyteller', 'paṇḍitaḥ':
scholar', 'alālasaḥ''free from longing or covetous desire', 'aśaṭhaḥ': 'not deceitful
scholar', 'alālasaḥ':
straightforward, guileless', 'adīnaḥ''not dejected
straightforward, guileless', 'adīnaḥ':
not crushed by adversity', 'akrodhanaḥ''free from anger
not crushed by adversity', 'akrodhanaḥ':
not prone to wrath', 'alubdhaḥ''free from greed
not prone to wrath', 'alubdhaḥ':
not avaricious', 'tasmāt''therefore
not avaricious', 'tasmāt':
for that reason', 'sarvatra''everywhere
for that reason', 'sarvatra':
in all places/contexts', 'pūjitaḥ''honored, revered, respected'}
in all places/contexts', 'pūjitaḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

True honor follows a blend of learning and character: scholarship joined with self-restraint—freedom from craving, deceit, dejection, anger, and greed—makes a person worthy of respect everywhere.

Vāyu describes the traits of an exemplary learned person, praising not only his knowledge and distinctive manner of discourse but, more importantly, his moral purity and emotional discipline, which explain why he is universally revered.