Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

नाप्राप्तमनुशोचन्ति प्राप्तकालानि कुर्वते । न चातीतानि शोचन्ति न चैव प्रतिजानते

na aprāptam anuśocanti prāptakālāni kurvate | na ca atītāni śocanti na ca eva pratijānate ||

耆吉湿婆耶说道:智者不为未至之事而忧伤。他们只在时机成熟时履行当行之责。他们不哀叹已逝之事,也不以誓愿与僵硬的承诺束缚自身。

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
aprāptamwhat has not been obtained / what has not come
aprāptam:
Karma
TypeAdjective
Roota-prāpta
Formneuter, accusative, singular
anuśocantithey grieve (after/over)
anuśocanti:
TypeVerb
Rootanu-śuc
Formpresent indicative, third, plural, parasmaipada
prāpta-kālānitimely / those whose time has come
prāpta-kālāni:
Karma
TypeAdjective
Rootprāpta-kāla
Formneuter, accusative, plural
kurvatethey do / they perform
kurvate:
TypeVerb
Rootkṛ
Formpresent indicative, third, plural, ātmanepada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
atītānithings that are past
atītāni:
Karma
TypeAdjective
Rootatīta
Formneuter, accusative, plural
śocantithey grieve
śocanti:
TypeVerb
Rootśuc
Formpresent indicative, third, plural, parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed / just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
pratijānatethey make a promise / they vow
pratijānate:
TypeVerb
Rootprati-jñā
Formpresent indicative, third, plural, ātmanepada

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya

Educational Q&A

Do not waste the mind in anxiety over what has not happened or regret over what is finished; perform the duty that is presently due, without binding oneself through impulsive vows.

In Śānti Parva’s instruction on conduct and inner discipline, the speaker Jaigiṣavya describes the disposition of the wise: they stay anchored in the present duty, free from future-oriented worry and past-oriented sorrow.