Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

“तुम्हारी राज्यलक्ष्मी नष्ट हो गयी। तुम अपने धन-वैभवसे हाथ धो बैठे। इतनेपर भी जो तुम्हें शोक नहीं होता है, यह दूसरोंके लिये बड़ा कठिन है। तीनों लोकोंका राज्य नष्ट हो जानेपर भी तुम्हारे सिवा दूसरा कौन जीवित रहनेके लिये उत्साह दिखा सकता है? ।।

rājyalakṣmīr naṣṭā te; dhanavaibhavāt tvaṁ hīnaḥ. tathāpi yadi te śoko na bhavati, tad anyeṣāṁ mahad durghaṭam. trailokyarājyasya nāśe ’pi tvadṛte ’nyaḥ kaḥ prāṇadhāraṇāyotsāhaṁ darśayet? etac cānyac ca paruṣaṁ bruvantaṁ paribhūya tam, śrutvā sukham asambhrānto balir vairocano ’bravīt.

毗湿摩说道:“你的王者之福已毁,你的财富与荣光尽被剥夺;然而你却不悲伤——此事他人极难做到。纵使三界之主的权柄尽失,除你之外,还有谁能仍显出求生的意志?”听他又说了这些与更多刻薄之语,婆利·毗卢遮那不以为意,心神安定,平静作答。

एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्यद्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परुषम्harsh (speech)
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रुवन्तम्speaking
ब्रुवन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
परिभूयhaving disregarded / having insulted
परिभूय:
TypeVerb
Rootपरि + भू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
सुखम्comfortably / with ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
असम्भ्रान्तःunperturbed, not agitated
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-सम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
बलिःBali
बलिः:
Karta
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Nominative, Singular
वैरोचनःson of Virocana (epithet of Bali)
वैरोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bali Vairocana
T
trailokya (the three worlds)
R
rājyalakṣmī (royal fortune)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness of mind amid catastrophic loss: true inner strength is shown when one remains unshaken even after the collapse of power and prosperity. It also implies an ethical ideal of endurance (dhṛti) and composure, contrasting external ruin with internal resolve.

Bhishma recounts an episode about Bali Vairocana. Someone addresses Bali with harsh, humiliating words about the loss of his kingdom and wealth, marveling that he does not grieve. Bali hears the abuse and responds calmly, showing unperturbed composure.