Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

द्विजोत्तमै: सर्वगतैरभिष्टतो विदीप्ततेजा गतमन्युरी श्वर: । प्रशान्तचेता मुदितः स्वमालयं त्रिविष्टपं प्राप्प मुमोद वासव:

dvijottamaiḥ sarvagatair abhiṣṭato vidīptatejā gatamanyur īśvaraḥ | praśāntacetā muditaḥ svam ālayaṃ triviṣṭapaṃ prāpya mumoda vāsavaḥ ||

毗湿摩说:最上等的婆罗门——其威德遍及四方——从各处赞颂因陀罗。天主因陀罗光辉炽盛而无嗔怒,遂得澄然安定。瓦萨瓦心神宁息、喜悦满怀,回到自己的居处——三十三天之天界(Triviṣṭapa),并在彼处享受欢悦。

द्विजोत्तमैःby the best Brahmins
द्विजोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural
सर्वगतैःall-pervading / able to go everywhere
सर्वगतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्वगत
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभिष्टतःon all sides, all around
अभिष्टतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअभिष्टतस्
विदीप्ततेजाःof blazing splendor
विदीप्ततेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदीप्ततेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतमन्युःwhose anger has departed, angerless
गतमन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
ईश्वरःthe lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रशान्तचेताःwith a tranquil mind
प्रशान्तचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रशान्तचेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुदितःgladdened, joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आलयम्abode, dwelling
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund)
मुमोदrejoiced
मुमोद:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPerfect, 3rd, Singular
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
I
Indra (Vāsava)
F
Foremost Brahmins (dvijottamāḥ)
T
Triviṣṭapa (Svarga, heaven)

Educational Q&A

The verse highlights that genuine authority and divine power are perfected by the absence of anger and the presence of mental tranquility; praise offered by the righteous culminates in serenity and rightful enjoyment of one’s proper station.

Indra, lauded by eminent Brahmins, becomes free from wrath, grows calm and joyful, and then returns to his heavenly abode (Triviṣṭapa), where he rejoices.