प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
लक्ष्मी बोली--मुझे न तो विरोचन जानता है और न उसका पुत्र यह बलि। लोग मुझे दुःसहा कहते हैं और कुछ लोग मुझे विधित्साके नामसे भी जानते हैं ।।
lakṣmī uvāca—māṃ na virocanas jānāti na ca tasya putro baliḥ | lokā māṃ duḥsahāṃ vadanti kecid vidhi-tsekā iti nāmnāpi jānanti || bhūtir lakṣmīti mām āhuḥ śrīr ity eva ca vāsava | tvaṃ māṃ śakra na jānīṣe sarve devā na māṃ viduḥ ||
拉克什弥说道:“毗卢遮那不识我,他的儿子婆利亦不识我。世人称我为‘杜萨诃’(难堪、难耐者),也有人以‘毗地特萨迦’之名知我。真正通达之人称我为‘布提’(兴盛)、‘拉克什弥’(福运)、‘室利’(光辉),婆娑婆啊。然而你,释迦啊,并不认识我;甚至诸天也都不能洞悉我。”
शक्र उवाच
Prosperity (Lakṣmī/Śrī) is subtle and not fully grasped even by powerful beings; it is difficult to ‘endure’ because it can intoxicate, destabilize, and shift. Ethical maturity requires humility and discernment in relation to wealth, status, and success.
Lakṣmī addresses Indra (Śakra/Vāsava) and declares that neither Asura figures like Virocana and Bali nor even the gods truly understand her nature. She lists her names—Bhūti, Lakṣmī, Śrī—and emphasizes her elusive, overpowering character.