कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
कल्याणी रूपसम्पन्ना दुर्भगा शक्र दृश्यते । अलक्षणा विरूपा च सुभगा दृश्यते परा
śakra uvāca | kalyāṇī rūpasampannā durbhagā śakra dṛśyate | alakṣaṇā virūpā ca subhagā dṛśyate parā, śakra |
释迦罗说道:“噢,释迦罗!人们看见有女子品行与心念皆吉祥,容貌亦美,却显得不幸——失却夫妇之福;又看见另一女子相貌带不祥之征,且不美,却反而显得极其有福。”
श॒क्र उवाच
The verse highlights an ethical-philosophical problem: outward qualities (beauty, good conduct) do not always align with visible worldly outcomes (good fortune, marital prosperity). It prompts reflection on karma, unseen causes, and the limits of judging merit by external success.
Śakra (Indra) voices an observation about contradictory life outcomes—an apparently virtuous and beautiful woman being unfortunate, and an apparently inauspicious and unattractive woman being fortunate—setting up a discussion on the causes of fortune, the workings of karma, and the complexity of dharma.