Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

तेषामयुगपद्धाव उच्छेदो नास्ति तामसे । आस्थितो युगपद्धावो व्यवहार: स लौकिक:

teṣām ayugapaddhāva ucchedo nāsti tāmase | āsthito yugapaddhāvo vyavahāraḥ sa laukikaḥ ||

毗湿摩说道:“在为黑暗(tamas)所支配的状态——如深睡之时——诸根虽因退入其因而不能摄取境界,却并不毁灭。‘同时摄取’之力只在世间日常运作中成立;在睡眠状态中并不显现。”

{'teṣām''of them (i.e., the senses/faculties)', 'ayugapat': 'not simultaneously
{'teṣām':
not all at once', 'dhāvaḥ''running/operation
not all at once', 'dhāvaḥ':
activity (of faculties)', 'ucchedaḥ''cutting off
activity (of faculties)', 'ucchedaḥ':
annihilation', 'nāsti''is not', 'tāmase': 'in the tamasic condition/state
annihilation', 'nāsti':
in darkness (tamas)', 'āsthitaḥ''established
in darkness (tamas)', 'āsthitaḥ':
resorted to', 'yugapat''simultaneously
resorted to', 'yugapat':
all at once', 'vyavahāraḥ''practical activity
all at once', 'vyavahāraḥ':
worldly transaction/behavior', 'saḥ''that', 'laukikaḥ': 'worldly
worldly transaction/behavior', 'saḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Even when the senses cease to function in deep sleep due to tamas, they are not destroyed; their capacities remain latent. Simultaneous apprehension is a feature of waking worldly activity, not of the sleep-state where faculties withdraw into their causal condition.

In Shanti Parva’s philosophical instruction, Bhishma explains to the listener how the senses and cognition behave across states like waking and deep sleep, using the framework of guṇas—especially tamas—to clarify that non-operation is not the same as annihilation.